当前位置首页 > 新闻> 正文

满文本《难经脉诀》

满文本《难经脉诀》

中华医学博大精深,各民族之间相互交流融合,在形成各自独具特色的医疗经验的同时,又不断吸收先进事物,使本民族的医学逐渐得以丰富完善。

满族早期的医学并不发达,在白山黑水这样特殊的自然环境下,满族先民采集当地的动植物、矿物为药,利用特有的食物,摸索出符合自身体质的保健、疗病的方法。然而满族信仰萨满教,一旦遇到较为严重的疾病时则请萨满诊治,具有一定的时代局限性。

满族医学在清代得到较大发展。清代的医事制度在鸦片战争以前多承袭明制,设有太医院、御药房、药库、社会抚恤组织等。清太宗时期,皇太极抑制萨满的巫医行为,医生逐渐走进了人们的视野,这时的医生偏重于医治痘诊、眼病、骨科等症,逐渐取代了萨满为人看病。顺治朝满族医学得到较快发展,吸收了蒙古族医学、汉族医学、西方医学等先进成果。康熙朝开始则大量整理翻译汉文医籍,满文本的《难经脉诀》正是在这样的时代大背景下应运而生。

满文本《难经脉诀》

满译本《难经脉诀》

满译本《难经脉诀》的汉文底本为明代张世贤注《图注难经脉诀》。张世贤,字天成,号静斋,明代四明(今浙江宁波)人。正德年间著名医家。曾为秦越人所撰《难经》、王叔和所撰《脉诀》作注附图,形成了《图注八十一难经》和《图注脉诀》两书,而《图注难经脉诀》即是这两部书的合刊本,曾于明代首刊,清代又有诸多版本刊印流传。此书的特点是每节作注,每难附图,研读者可按图索理,清晰易懂。

满文本《难经脉诀》

汉文 难经脉诀

此满文译本为清抄本,题名《难经脉诀》,但其内容并非是汉文版《图注难经脉诀》的全译本。该满文本开篇是张世贤注《图注脉诀》中“诸穴所在”的文字部分以及“诸穴法图”。接下来的内容皆为张世贤注《图注八十一难经》的满译本,从一难至八十一难,每难先文字说明,后配以一图进行注释,内容大体与汉文本《图注八十一难经》一致,但亦有些微的变动,有待进一步地进行对比研究。

满文本《难经脉诀》

满文《西洋药书》

该抄本满文书写隽永端正,配图工整精细,可谓精品。

满文医学译著除此《难经脉诀》之外,还有《雷公炮制书》、《寿世保元》、《王叔和脉诀》、《钦定骼体全录》、《西洋药书》等,这些译著多为抄本存世,很多都曾秘藏于宫廷,未在民间传播应用,然而流传至今却为我们留下了珍贵的历史文献。

如需参与古籍相关交流,请回复【善本古籍】公众号消息:群聊

欢迎加入善本古籍学习交流圈

本文作者:善本古籍(今日头条)

原文链接:http://www.toutiao.com/a6702357177090179588/

声明:本次转载非商业用途,每篇文章都注明有明确的作者和来源;仅用于个人学习、研究,如有需要请联系页底邮箱